No. of employees: Not available Work remotely (projects): Yes Work onsite (missions): Yes Description: Luisa Translating Bureau Luisa is engaged in the provision of written and oral translation services. In November 2007 Luisa Translating Bureau was awarded the prestigious ISO 9001:2000 quality certificate, having successfully completed the ISO quality management audit. Luisa’s four main areas of translation became clear during its early years of operation: law, economy/banking, technology and medicine. In recent years European Union texts have become our fifth main area of translation. In total we provide translations in around 30 different subject areas.
Expertise - Languages
■ Translation: Language Combinations
Languages
■ Working language
Languages
Understanding
Speaking
Writing
Listening
Reading
Spoken Interaction
Spoken Production
Writing
Expertise
Proficiency
Transit (STAR Group)
4
Trados (SDL)
5 - Expert
OmegaT (SourceForge.net)
4
Wordfast (Wordfast.net)
5 - Expert
Déjà Vu (Atril)
5 - Expert
Rate Information
Minimum rate=;?>: 0.08 EUR by word
Description:
Estonian-English translations and proofreading.
We most often translate combinations of English, Russian, Estonian, Latvian, Lithuanian, Finnish, French and German. In total, we provide translation and interpretation services from and into most of the European languages and many others.
Some of the new language combinations that we offer are:
Ukrainian - English
Ukrainian - Russian
Finnish - Spanish
English - Spanish
Spanish - Russian
Payment Conditions Accepted
Payment Conditions Offered
Payment types accepted: Wire transfer, PayPal, Credit card Payment terms accepted: 30 days after receipt of invoice
Payment types offered: Wire transfer, PayPal, Credit card Payment terms offered: 30 days after receipt of invoice
Description: Not available
About us
Luisa Translating Bureau was founded in Tartu in 1992. It has branches in Tartu (Lai 11/13) and Tallinn (Ahtri 6a). Luisa is a member of the Estonian Chamber of Commerce and Industry and a founding member of the Association of Estonian Translation Companies.
Luisa is based on private capital and engaged in the provision of written and oral translation services. In November 2007 Luisa Translating Bureau was awarded the prestigious ISO 9001:2000 quality certificate, having successfully completed the ISO quality management audit. The ISO quality management system was also recently integrated with the European standard EVS–EN 15038:2006, translated into Estonian in 2007, which establishes requirements for translation services.
Quality assurance
Quality Assurance in Luisa Translating Bureau
Luisa follows the Quality Standard, introduced by Association of Translation Companies of Estonia.
The purpose of the Quality Standard is to ensure, in cooperation with customers, that translations are done as required and correspond to the expectations of the customer. The Quality Standard applies to the whole translation process, from the receipt of orders to the delivery of complete translations to customers and feedback.
Fields of quality assurance include:
• Customer management;
• Resource management;
• Quality management;
• Management of translation projects.
Certifications
Organization
Year
Certification
Equipement
Connection type:
Environment:
Description: Technical Equipment Used in Luisa Translating Bureau
Hardware
Mailboxes, the original files received from customers, translated texts and translation memories are stored on the servers, not in local workstations. Only authorised users have access to the workstations and to the files stored on the servers. The local area networks are protected from outside access by firewalls administered by the respective ISP-s of both offices. For transferring large files we use a FTP server that is also administered by our ISP and features different user levels for accessing different folders.
Software
Microsoft Office is the tool Luisa Translating Bureau uses most often. Most of the texts are submitted as Microsoft Word documents. For translating documents in electronic format we use CAT tools, namely Trados Translator’s Workbench (versions 2006 and 2007, with Word and Tageditor as editing environments) and Wordfast, and also Transit Satellite PE on the customer’s request. These tools are also used by several of our translators working out of office. There are translation memories created for large customers to facilitate translation and maintain terminology consistency.